雄州雾列俊采星驰台隍枕夷夏之交宾主尽东南之美(ldquo 雄州雾列 俊采星驰 rdquo 如何理解)

北巷九命猫
阅读

雄州雾列俊采星驰台隍枕夷夏之交宾主尽东南之美(ldquo 雄州雾列 俊采星驰 rdquo 如何理解)

您好,蔡蔡就为大家解答关于雄州雾列俊采星驰台隍枕夷夏之交宾主尽东南之美,ldquo 雄州雾列 俊采星驰 rdquo 如何理解相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、《滕王阁序》是公认的传统名篇,但对文中“雄州雾列,俊采星驰”两句的注释、翻译,一直未见到有让人满意的.苏教版高中《语文》(必修四)给“雄州雾列”的注释是:“指洪州境内的建筑如云雾排列,到处都是.雄州,大州.”给“俊采星驰”的注释是:“有才能的人士如流星一般奔驰驱走.俊采,指有才华的人.”人教版的高中《语文》(必修五)给“雄州雾列”的注释是:“雄伟的大州像雾一样涌起.这是形容洪州的繁盛.州,指洪州.”给“俊采星驰”的注释是:“杰出的人才像星星一样.形容人才之多.俊采,指人才.星驰,众星是运行着的,所以说‘驰’.”两部教材给这两句所作的注释、翻译,其中对“雄州(州)”、“俊采”的注释是可以理解的,其他的注释、翻译,有的不完全准确,有的实在没有可取之处,也不合逻辑.苏教版教材注释中的“建筑”是增字为训,句中哪有词语包含“建筑”的意思?“云”也是无中生有.还有,把建筑比作“如云雾排列”也是极不合理的.“云”是翻卷漂浮着的,“雾”是浓密的,“建筑”与“云雾”怎么能有联系呢?笔者利用电子书在《二十五史》中检索“雾”的使用情况,没发现有将“雾”比喻为“建筑”的.。

本文就讲到这里,希望大家会喜欢。

阅读
本文由用户上传,如有侵权请联系删除!

撰写回复
更多知识